Monday, January 31, 2011

Pediatrician Prices Toronto

Con l´energia fai da te si creeranno milioni di nuovi posti





. Anche le cose sognano.. Regenesi .

DIY With energy will create millions of new jobs


exchange between producers. The houses will be turned into mini power plants with a continuous flow may no longer be dependent on oligopolies but there will be an exchange between producers



But this revolution tecnologica, che si annuncia come epocale, riuscirà a dare una risposta concreta nei tempi che la crisi impone?

«Per creare lavoro in tempi rapidi i settori dell´efficienza energetica e delle fonti rinnovabili sono i più adatti», risponde Rifkin, anticipando i temi della sua relazione. «Stiamo vivendo un passaggio simile a quello che ha segnato il trapasso dall´epoca del carbone a quella del petrolio: è una transizione che nel tempo assicurerà in Italia milioni di posti di lavoro e trasformerà il panorama politico creando una democrazia energetica. Tutte le case si trasformeranno in mini centrali con un flusso continuo di energia in entrata e in uscita: non si dovrà più dipendere dagli oligopoli ma si will have a continuous exchange among millions of sources of energy. A little 'as it is today for the web: the vertical system, top to bottom, was replaced by a horizontal network, safer and more reliable. "

Sounds like a description of a utopia.

"Twenty years ago few had imagined the overwhelming success of the Internet and the founders of companies that today are worth more than many of the traditional large groups were considered visionary exalted. I am convinced that in twenty years we will be facing a similar surprise on the energy front. "

millions of jobs from renewables?

"Do not solo. Se guardiamo oltre la produzione di elettricità, che è meno di un terzo dell´energia che usiamo, scorgiamo altri campi di intervento. C´è la necessità di avere più caldo o più fresco, una necessità che aumenterà con il progredire dei cambiamenti climatici, e quindi bisognerà mettere mano agli edifici. Dovranno essere meglio disposti, più isolati, capaci di produrre l´energia che consumano: vuol dire sviluppare la ricerca, innovare i materiali, moltiplicare le mini rinnovabili, creare manodopera specializzata nella costruzione dei nuovi sistemi, nella loro installazione, nell´edilizia bioclimatica».

E poi ci sono i trasporti: il settore finora più restio all´efficienza.

"Why have missed the jump and cultural than technological. On one hand, in most cities have not been able to create an advanced system of public mobility. On the other there was the shift to electricity and hydrogen: this will be the future. We will have millions of vehicles passing quietly without emitting harmful gases. Millions of batteries where you can earn the clean energy produced by renewables, putting it on the network when not in use. And a sea of \u200b\u200bnew jobs. "

Jeremy Rifkin
Interview: Antonio Cianciullo

.
.





Rifkin
Jeremy

laureato in economia alla Wharton School dell'Università della Pennsylvania e in affari internazionali alla Fletcher School of law and diplomacy della Tufts University. Militante del movimento pacifista fonda nel 1969 la Citizen Commission, un'associazione che voleva portare alla luce i crimini di guerra degli Usa durante il conflitto in Vietnam. Fin dagli anni '70 si occupa di globalizzazione e nuove tecnologie. È presidente della Foundation on economic trends di Washington, della Greenhouse Crisis Foundation e insegna alla Wharton School of finance and commerce. Fra i suoi libri tradotti in italiano: La fine del lavoro (1995), Il secolo biotech (1998), e, per Mondadori, Entropia (1982), L'era dell'accesso (2000), Ecocidio (2001), Economia all'idrogeno (2002) e Il sogno europeo (2004).


.

Macrolibrarsi.it un circuito per lettori senza limiti



.

Saturday, January 29, 2011

How To Fix Blue Waffle

Terrae Compagnia di Musiche Popolari - "Unknown people" (CD - Folkclub Ethnosuoni ES5387, 2010) Sandro


Even ' Last of the uninitiated would impressed by the attack of "Unknown People", the new album Terrae - Compagnia di Musiche Popolari , band siciliana nata nel 2003.                                                          
Come in un canto a tenores filtrato in digitale per inasprirne i toni, le voci all'unisono intonano il "Cantu di Carcerati" sucitando profonda emozione. E' raro, di questi tempi, rimanere scossi dalla profonda verità dei suoni, dalla grana di voci non prostituite sul falò delle vanità dei tormentoni radiotelevisivi, delle superflue charts , delle banalità delle sonerie e della muzak da ipermercato. Queste voci dell'oggi, che sono radici storte dissotterrate di un tempo lontano che riappare come in certi rituali misterici, sembrano sprofondate nelle zolle del lavoro dei campi, della fatica del vivere povero, della disperazione of peri-urban slums, of the bitter despair of prisoners, in fact ...
And as mentioned in the now legendary "Morsi cu bites" (from "We are prisoners in hell," 1974) "starring Rosa Balistreri in and ten minutes of this song you feel the pain Being Sicilian, inhabitants of a land unique and tragic

"Cca sutta 'nta stu' cu nfernu is
Nui Semu cundannati to tyranny
A mmanu of them to the wolves 'agneddi
Ciancitimi, admin mamma mia ".

Poi, però, per dirla tutta, il disco sembra smarrire la folgorante intensità e impressiona meno a causa di un'evidente disomogeneità delle forme. 
Intendiamoci, i quattro musicisti tengono alta la fiera tensione dei brani - tradizionali rivisitati con contemporanea sensibilità o originali di nuova composizione - tutti ispirati a una esplicita visione politica del destino della "gente sconosciuta" ( unknown people , appunto), a cui è dedicato il disco. "A tutti coloro che in settecento anni di storia siciliana", dichiara il gruppo, "hanno lottato per la libertà, la giustizia e la verità e sono stati esclusi dalla official history and collective memory.
But if the reconstruction of the traditional "The Basin", played by an extraordinary Simona de Gregorio (amazing incarnation of the legendary Balistreri), in his minimalist arrangements indicate precisely the way that the contemporary folk can (and should) take if it wants to die out in a sadly sterile revival of calligraphy for place other songs are an inspiration to children less convincing, indulging in hours of structures progressive manner (Cicirò Francis "or" There is cu cci think) now questionable Read harmonies (the arches at the beginning of Vivaldi "Cicirò Francis") that are out of context.
O in excess of timbre, as in the ambitious piece that gives the title track, sung in English and Sicilian, which is not completely convincing, leaving the impression of being the result of an unfinished experiment.

really incisive textual apparatus, so rarely precise in defining the scope of reflection A vision ("... "new" of the Sicilian people who, in spite of fatalism and old stereotypes, he tried for centuries to determine their own destiny and that, when he bowed his head, was and is, because of an affair was complicit with the worst elements of society "); excellent production work sounds, no doubt about the ability of the musicians, including employees.
And when in the CD player , concluding with the 'initial "CORU of Prisoners" , again with the same song, we became convinced once again that the guiding star of the poetry of this group can not be that, once purified of the courageous and even legitimate forms of research expressive alternative to the well known pan chopped Italian folk certainly basted with thick thread in the name (but in contempt) of "tradition".

(January 28, 2011)

I Terrae - Society of Popular Music in 2010

The tracks on the disc
1. "CORU of prisoners" (translation - elab. Taberna Mylaensis) 1.10
2. "Cantu of prisoners" (translation - elab. Taberna Mylaensis, Livoti, Di Stasio) 3.00
3. "Extractable Russian (Frisina, Livoti, Di Stasio, Rizzo) 5.35
4. "La vida brief (Livoti) 4.20
5. "Quantu Basin (translation - Livoti) 5.17
6. "Cicirò Francis" (Frisina, Livoti, Di Stasio, Rizzo) 6:05
7. "Watch out!" (Frisina, Livoti, Di Stasio) 1:05
8. "There is cu cci thinks" (Frisina, Livoti, Di Stasio, Rizzo) 4:21
9. "Mari" (Frisina, Livoti, Di Stasio, Rizzo) 3.51
10. "It Ddin piss me finu facissi" (translation - Livoti, Di Stasio) 2.45
11. "Unknown people" (Livoti, Di Stasio) 5.24
12. "CORU of prisoners" (translation - elab. Taberna Mylaensis) 1.10

on an idea by Francesco di Stasio and Antony Livoti

The Group
Francis of Stasio - bass, vocals
Antonio Livoti - guitars, electronics, voice
Giorgio Rizzo - drums, electronics, voice
Caesar Frisina - violin, voice

Contributors
Simon Gregory - vocals (5, 6)
Alessandro Presti - flugelhorn (9)
Salvatore Crisafulli - Accordion (11)
Rosario Pruitt - Horn (11)
Magali Signorel - vocals (6)
Carmine Giammarino - cello (3)

Arrangements by Anthony Livoti and Terrae
Artistic Production: Frank Stasio and Antony Livoti
Rergistrazione and mixing: Antonio Livore

info and contacts

Tuesday, January 25, 2011

Black And Decker Blender Piece Canada

Non farti contagiare, opponiti al nucleare

.

Ciao ,
dopo il successo dello spot con più di 60.000 visite in meno di una settimana, va avanti la nostra campagna per mostrare tutte le agghiaccianti verità sull’energia nucleare. La chiamano soluzione invece è il problema. Come quello delle scorie. È questo il tema della prima pubblicità stampa che oggi ti presentiamo e ti invitiamo a diffondere.

Non esiste ancora alcun esempio di deposito a lungo termine delle scorie nucleari.
Le scorie a vita media rimangono radioattive per alcuni secoli, le scorie a vita lunga anche miliardi di anni. In sessant’anni l’industria nucleare non è stata in grado di sviluppare un sistema per la gestione in sicurezza. Negli USA è stato chiuso, dopo quindici anni e 9 miliardi di dollari spesi, il progetto di Yucca Mountain.

Il ritrattamento del combustibile è una scelta inquinante e inutile.
The most important part of the slag is represented by the spent fuel sent for reprocessing in the first year in England and now France. These wastes are destined to return in the form of vitrified waste, the countries of origin. Even in Italy. It is a process more expensive than the dry storage of fuel rods for more pollution in the air and water releases of radioactivity, more dangerous to transport back and forth, with more military risks for the separation of plutonium. The new EPR

produce more hazardous waste. As a result of greater "productivity," the EPR - the type of reactor that want built in Italy - will generate seven times more radioactive waste than existing reactors. Slag, therefore, be more dangerous to handle.

not get infected, opposed to nuclear power. Download
advertising, share it on your Facebook profile, forward it by e-mail to your contacts.




. Altroconsumo - Free mini stereo .

James Blunt Backstage

Marea Nera In Sardegna

A trail of tar-kilometer-long, environmental disaster in Platamona

Ten thousand gallons of fuel oil coated the shoreline of Platamona (Sassari). A long black trail, the third "comb" is up to sixth, almost to the limit of the Navy Sorso. Final Act of the accident happened Tuesday night at the pier E. On, Esmeralda, where the tanker had just finished downloading the old oil for food production groups 1 and 2. The incident involved one of the pipes that carry fuel from the shore deposits of termocentrale. The duct, buried in concrete, is leaking oil it first invaded the platform and then ended up in the sea. At first there was talk of a "small quantity", but the appearance of beaches tells another story. And actually the Master has quantified the loss in 10 cubic meters (photo Mauro Chessa and Andrea Sini) Read the article
[January 14, 2011]

oil slick in Sardinia


. Stampa subito 30 foto gratis! . In Sardinia

wave heating oil flooded an extensive coastline near Porto Torres, on the northwest coast of the island. Although details are scarce and contradictory, it seems that the large fuel spillage occurred during refueling of the power plant of E.on Porto Torres. According to official figures of an early release of 18,000 liters and at least a second loss of the higher dimensions, but it is suspected that the amount of fuel oil is much higher than the stated amount.
Sea Shepherd is on the spot with both the voluntary group Sardo, both volunteers arrived from Rome. The offer of cooperation with the authorities to provide volunteers to clean the coast was cut short by the institutions on the grounds that it is highly carcinogenic substance to handle, but without providing any data on the quantities of material poured into the environment, and on ' extension of the disaster. Well, so we have a large patch of fuel carcinogen a zonzo per i cristallini mari del nord della Sardegna pericoloso per chi ne venga a contatto, ma non vengono divulgati i dati su dove sia con precisione e quanto grande sia. Per non mettere a rischio la prossima stagione turistica le notizie ai media vengono messe a tacere, e sui giornali e nei telegiornali non se ne parla.

La deduzione è semplice: per non rovinare le vacanze ai turisti, si lascia che l'olio combustibile penetri nella fascia litoranea di sabbia, soffochi le forme marine, e sia tranquillamente a contatto con chi vive e frequenta la zona. Meglio lasciare che le sostanze cancerogene entrino nei nostri organismi piuttosto che mettere a rischio gli affari degli alberghi e delle pizzerie della zona.

Questa is the situation: the "welfare" can not be disturbed by an environmental disaster, especially if this environmental disaster is cleared by a glass ceiling. So then who will remember this disaster when between 10-20 years there will be a rise in cancer cases in the population? Fortunately
all environmental associations are fighting together with the common goal of doing something concrete, to send volunteers to help clean the shores and collect pollutants. In that regard, a public email that has come to Sea Shepherd by a group of local volunteers, indicating that the desire to do something has not been stifled by the wall of censorship that surrounds this issue. Together we can defeat the censors that prevent us from making positive action for our planet, and more specifically, for one of the most enchanting corners of the Mediterranean.

Gent.le Seasheperd

write from Sardinia, where we are in plane emergency oil spill, the media spread the news or minimize, but the situation is very serious. The substance is invading the coasts inimaginabili creating havoc, you can not intervene, we have no means or aid the company in charge of the reclamation or not adequately monitored and cord, is causing more harm than good, it is very difficult to take the substance sticks everywhere and expands, togliendola si rischia di contaminare il resto, perché non é né solida né liquida, è appiccicosa e invade tutto, noi volontari siamo pochissimi, e non abbiamo attrezzature adeguate.

Comune, Protezione Civile, associazioni ambientaliste coinvolte non agiscono adeguatamente e non sanno cordinare né la società adetta alla bonifica né noi volontari. La marea nera è arrivata fino alle bocche di Bonifacio, minacciando il paradiso dei cetacei e le colonie di gabbiani corsi, la sabbia viene buttata a palate nelle buste di spazzatura, spogliando i litorali, e le bianche coste sono ormai nere. Vi prego di non ignorare questa mail e di risponderci, abbiamo bisogno davvero urgente need advice and help. I hope you answer me, is a desperate request for help from a group of volunteers who love their land, the coast and its animals that are likely to die under a black monster.
Thank you I really hope to hear from you.

Roberta Soru and volunteers Tempio

http://www.seashepherd.it/news-and-media/muro-di-gomma-in-sardegna.html


. Anche le cose sognano.. Regenesi .

How Much Is 1mb Of Data On A Cellphone

Discarica e rifiuti ci hanno fatto ricchi, la storia di Mariana , Mantova

landfill and waste made us rich,

history of Mariana,


Mantua. Stampa subito 30 foto gratis! .

A Mariana, in the province of Mantua, the waste is a resource. I'm the one hundred thousand tons of garbage that comes every year from across the province after being selected in the first composting plant. For every ton of municipal solid waste are paid 13 euro to the city by the municipal Tea (Territory energy and environment). If the issue in Campania "rubbish" has sparked the urban guerrilla warfare, the 732 residents of Mariana has brought benefits. The mayor says Angelo Rosa satisfied: "If there was a landfill, as a municipality we would bankruptcy fifteen years ago. "
The landfill is a pile of earth "is used to cover the waste discharged from the truck - says the first DC mayor first-pass and then Margaret compactors with sprockets, and after all this is covered with clay. You see, we are so fast that even the seagulls do not find anything to eat. We see someone in a while. You must use your head. If you think, even the most serious problems are resolved. I of Naples as a bit 'I understand them. In any emergency, some say to fix everything and instead does not solve anything. But even they must change their head: they can not continue to say the landfill is to be done, but not here from us. It takes planning and consensus. " Also managed to sell
Mariana urban areas to 30 euro per square meter, unlike the common side that sells for 200 €. Young people and even fewer who decide to live there when they marry receives 750 euro: the first son born to receive € 500 for other children the "premium" goes up to € 1000. When they start school, the family has a bonus of 500 euro per year, for kindergarten do not pay.
"We bought and renovated a house. We obtained nine very well-kept apartments, we rent to those in need Ninety € per month. And then we built the bowling club, we are preparing the gym ... I mean, up to fifteen years ago in danger of disappearing, we were down only 596. Now we are growing and the great thing is that coming from neighboring countries especially young people who want to marry and settle down, "says Angelo Rosa.


. Altroconsumo - Free mini stereo


Many people see the waste not as a disability but as an opportunity: industry, environmentalists, and now the municipalities. One in particular, are located in Lombardy and recorded to the registry just 732 souls. This is Mariana, a small village not far from Mantua, who decided to convert the waste to the main source of income for the town.

Ma come fanno? Semplice, bastano tre requisiti: lo spazio per inserire una discarica, una buona organizzazione ed un impianto a biogas. Lo spazio c’è, visto che il centro abitato, come detto, è molto piccolo, e così è possibile costruire una discarica a 3 km dalla prima casa, in modo da non far vedere nulla ai cittadini.

Una volta arrivati i rifiuti (che permettono al comune di incassare 13 euro a tonnellata, oltre un milione di euro lo scorso anno), i compattatori partono molto rapidamente, li riducono in balle in pochi minuti, tanto che, come dice il sindaco Angelo Rosa,

siamo tanto veloci che anche i gabbiani non trovano nulla da mangiare.

Questa rapidità gli permette di avere tanto spazio in discarica, ma soprattutto non far fermentare l’immondizia che crea quell’aria irrespirabile che conosciamo benissimo visto che ci è stata raccontata in tutte le salse nella cronaca di Napoli. In pratica i cittadini non si accorgono nemmeno della presenza della discarica, e così gli unici odori cattivi che arrivano, quando arrivano, sono da attribuire agli allevamenti presenti intorno al centro abitato, non di certo all’immondizia.

Infine le eco-balle vengono trasportate al vicino impianto a biogas che produce elettricità per il comune. Risultato? I cittadini non pagano tasse (Irpef sparita, l’Ici era stata eliminata anche prima della riforma voluta da Berlusconi), addirittura parents do not pay even the school cafeteria and listen to nursery school, and have even provided incentives to marry and have children (they handed out 750 € for those who got married and went to live in the town, 500 € for the first child, 1000 for the second and third, plus another 500 € for those who enroll their children in primary school in the country). Concludes the mayor

If there was a landfill, as a municipality would have gone bankrupt already fifteen years ago, we were left only 596. Now we are growing and the great thing is that coming from neighboring countries especially young people who want to marry and settle down.

The reason is simple, and is linked as well to incentives, including the fact that you can acquistare una villetta a poco prezzo, a 30 euro al metro quadro nelle aree già urbanizzate ed anche meno per le aree nuove. Insomma, come spiega lo stesso sindaco,

Bisogna usare la testa. Se si ragiona, anche i problemi più gravi si risolvono. Ci vogliono programmazione e consenso.

E speriamo che il modello Mariana 
sia esportato anche nel resto d’Italia.


.

Denise Milani Pregnan

Fresi talks about his latest work, "Elmusura.

admits that most legitimate way out of trouble his last great album (see review on page http://folkgeneticamentemodificato.blogspot.com/2011/01/sandro-fresi-elmusura- cd-associazione.html ), "I have not managed to have a piece on the" Nuova Sardegna "or on the 'Unione Sarda". Great satisfaction, huh ?"...
Sandro are right, deserve, as we are writing for a long time, more attention from the media and experts (who can, with each new album, just struggling to find a distributor? ).
Here is a brief conversation approfondisce le ragioni del suo "Elmusura".

Com’è nato il progetto “Elmusura”?
"Inizialmente avevo pensato ad un lavoro devozionale; avevo studiato i repertori sardi delle confraternite religiose, i testi senza più notazione del codice di Nule, scritti in un italiano trecentesco ma con i titoli dei 'cobles' in sardo e la poesia spagnola dei mistici carmelitani Juan de la Cruz e Teresa de Jesus. Ma ero anche attratto dalla bellezza tutta terrena dei versi dei poeti-pastori della Gallura e del Logudoro; ho a lungo cercato un punto di incontro tra questi universi poetici apparentemente distanti tra loro. Questo vuole essere "Elmusura", un omaggio beauty, spirituality also 'secular', as expressed in the universal language of popular music. "
Can you tell us the reasons for the choice of the title?
'Nell' Iberian-Sardinian language, elmusura means beauty, is a term no longer used in everyday language but is widely used in the eighteenth century and nineteenth-century folk poetry. On the other hand, the Iberians have ruled the island for about four years and a considerable number of words in Catalan-Aragon is still in common use in our speech;. The album contains three songs sung in English and one in Catalan but the choice of title is in the musicality and charm evoked by the word ...".
As you wrote the original songs, which are mostly?
"In most cases using a small keyboard and a form of ethnic sounds sample connected to a PC. This allows me a rough draft of the song that I almost always instrumental, although it then becomes a composition sung.
only exceptions to this album, "Idula", where I built a melody on the text of a poem by Petru Alluttu, poeta-pastore gallurese del 1800, e "Ojos", il brano di apertura che ho scritto insieme a Shirin Demma su un testo di un poeta logudorese del 1700, rimasto sconosciuto.  
Ammetto di non essere un buon autore di canzoni nella forma canzone, non ho questo talento e quando penso ad un motivo di solito lo associo già ad uno strumento. A volte mi capita, mentre viaggio, di registrare sul cellulare una frase musicale che per giorni mi accompagna, con la segreta speranza che non appartenga ad un brano già noto. Oppure, appunto su un pezzo di carta una sequenza di note che potranno tornare utili quando attraversi qui lunghi periodi di vuoto pneumatico.
Later I commend my colleagues who the parties to the instrument after a few tests and filings last post. The test then becomes superfluous midi and all traces of those sounds is not unlikely that a click on overdubs.
This has happened to all the songs except for "Al Nur," an instrumental nuragico, which I recorded at home in a couple of hours playing all the instruments: the drum devotional Borth, leather goat, the pivana, flute, horn of goat herders of courses, passing through the devices to the sound of the week santa toys primitive sound of Sardinian children. It 'was very rewarding because I'm not a player of traditional flutes and reed instruments such as running and ciaramedda Carramusa cane, but these little gems of agropastoral evolve, at least to my ears, sounds fascinating.

What kind of work you did in the studio? You can learn the practice of recording that you've adopted tread beyond the technical aspects of the implementation of the disk?
" In times of economic hardship, I have become useful to the youthful passion for recording audio: ho sempre registrato con le mie macchine tutto il materiale che il numero delle tracce a disposizione potesse consentire. Con l'avvento del digitale le cose sono decisamente migliorate, ho un registratore con mixer digitale Yamaha Aw 4416 con una buona qualità sonora. E' pressoché impossibile effettuare un editing, per cui qualche anno fa ho acquistato una Motu 828 che utilizzo con un pc. Per le riprese, che curo con particolare attenzione benchè di solito avvengano tra le mura di granito di una ex fabbrica di sughero o in un piccolo stazzo nella campagna gallurese, utilizzo due Akg C414 ed un Neuman TLM 103.
Dopo aver fatto un primo editing del materiale registrato, facciamo i mixaggi in uno studio professionale dove il suono viene riscaldato da compressori valvolari, da riverberi ed equalizzatori inarrivabili e il master su Pro Tools assume caratteristiche da standard professionali.
Dai tempi di "Speradifoli" lo studio di riferimento è Lo Ziqqurath, nei pressi del tempio preistorico di Monte d' Accoddi, a Porto Torres. Un luogo magico e silenzioso...
Per "Elmusura", abbiamo registrato lì le voci di Rosa Temprano, cantante celtica delle Asturie, e di Shirin Demma, siciliana di Lentini, mentre la voce di Paola Giua è stata ripresa nella Fabbrica di Silverio, a Luras.
Per non negare una ulteriore chance al disco, abbiamo affidato a Claudio Giussani, ingegnere del suono di grande talento, il mastering finale al Nautilus di Milano".

Che diffusione ha l’album?
" Non ho una distribuzione nazionale ma Tronos, coraggiosa piccola etichetta sarda di Lelle Salis, spedisce anche un singolo cd in tutto il mondo e distribuisce i singoli brani in rete. Questo, al momento, è lo stato delle cose!".

Dovendo guardare alla tua produzione ormai ultraventennale, come collochi questo tuo ultimo lavoro soprattutto rispetto alla ricerca sul campo?
" Credo, e lo dico con sommessa vanità, che questo sia il miglior disco che io abbia fatto, per la cura negli arrangiamenti, rimasti volutamente essenziali, per la scelta degli strumenti e dei musicisti, per i testi, colti e popolari, e per la bellezza delle voci.
Un lavoro più maturo anche dal punto di vista compositivo. Almeno così a me appare. Non è certo un disco di folk-revival, d'altro canto, tranne che per due tradizionali, i restanti nove sono di creazione...  Ho del resto dedicato diversi lavori alla ricerca sul campo, a cominciare dal canto monodico di Maria Multineddu, alla polivocalità del canto a 'a tasgja', al racconto immaginifico nell'habitat disperso della Gallura o a quello agropastorale dell'Anglona.
Però credo ci sia più di un riferimento alla mia terra d'origine, la Sardegna, che non ha un solo suono ma più suoni; e fonemi e parole sedimentate nei secoli da fenici, punici, etruschi, romani, bizantini, catalani, spagnoli che hanno fatto della mia gente un popolo di una speciale identità, orgoglioso e tollerante, povero ma solidale, sommesso ma mai del tutto sottomesso.

Che idea hai della scena contemporanea del folk in Italia?
"Probabilmente la stessa che il folk italiano, a cominciare da chi la potrebbe diffondere, ha di quella sarda!".

C’è qualche autore in attività che consideri particolarmente significativo?
"Forse non può essere ascrivibile all'area folk (?) ma mi piace molto Nabil Salameh dei Radioderwish".

Quali i tuoi progetti futuri?
"
S crivere musica per immagini. E resistere, comunque!"

(25 gennaio 2011)

Saturday, January 22, 2011

Newfoundland Cross St Bernard

Ente Friuli in the World: Call for the third course in the mosaic of Spilimbergo Mosaic School

Etiquetas de Technorati:

UDINE - Ente Friuli in the World is holding a contest for 12 study visits in Friuli, which lasts two weeks, which will allow opportunities to attend a course of introduction to mosaic art, organized by the Friuli Mosaic School of Spilimbergo, and to visit the main towns of Friuli, with interviews and meetings with representatives of institutions, culture, economics, society Friuli.

Participation of children and descendants fellow foreign residents, aged between 20 and 35 years who have adequate knowledge of Italian language and some elements of the Friulian language. Applications and supporting documents must be sent to the Friuli in the World, via the Salt n.9, 33100 Udine, via e-mail address info@friulinelmondo.com

selection for the third edition, which will take place from 25 September to 9 October: Deadline April 29, 2011.

The initiative is in collaboration with the Friuli Mosaic School and with the contribution of Regione Autonoma Friuli-Venezia Giulia Department of Culture, Sports, International Relations and Community Service, fellow foreign and minority languages.

(ban http://www.friulinelmondo.com/assets/files/documenti_2011/bando_mosaico.pdf ) (Inform)

Rca To Usb Radio Shack

DATOS "ISTAT. 1 5 JOVEN DE ESTUDIO NO ITALY NI TRABAJO EN

(GRTV) - report of ISTAT.

image Según los datos aportados por el Istat, "Nosotros Italy. 100 estadísticas para comprender el país en el que vivimos ", que se refiere al 2009, muestra que en “La Bella Italia” un  jóven de 5, con edades comprendidas entre 15 y 29 años, poco más de dos millones correspondientes al 21,2%, no estudia ni trabaja. Se trata de la más alta tasa en Europa. En Italia también hay el mayor número de mujeres que trabajan: al igual que casi una de cada dos mujeres no busca un empleo. En general, Italia registra una tasa de desempleo de larga duración (44,4%) más alta en la Unión Europea. En lo que respecta al trabajo informal, los trabajadores en Italia que no estan legales son el 11, 9% en el Sur una de cada cinco trabajadores trabaja illegal, and in agriculture, one in four. "The region with the highest percentage is Calabria (26.6%), while having the lowest percentage is in Emilia Romagna (8.5%). The report also highlights that 27.1% of families shows that there is a risk of crime in your area, but still higher in some regions, especially in Campania (40.2%), while the lowest rate recorded in Basilicata (5.2%). For degrees of study, approximately 46% of Italians between 25 and 64, received only secondary education.
Finally, the Istat report of foreigners registered in the register of Italian municipalities in early 2010, more than 4.2 million, 7% of all residents, the increase is 8, 8% over 2001.

Funny 30th Birthday Invitation Poems

Gai Saber - "Angels Pastres Miracles. Chançons de Nadal en Occitan (CD - Felmay fy8174, Italy 2010)


Con una confezione in digipack davvero attraente ( Felmay docet! ) e poche note di accompagnamento sul significato della loro musica, i Gai Saber tornano con un disco dedicato alla reinterpretazione dei noves Occitan, Provençal tradition of Christmas carols also diffusisi in Cuneo.
"Reinterpretation" expression is subtle because it says everything and nothing is likely to be misunderstood since it is played popular material today.
write Gai Saber, simply but very effectively, that their interpretation "refers to the multiple influences of the music of the people of yesterday and today, always in relation to the evolving mix of peoples and their cultures. "

True. From the time the third album " Electroch'oc " (2002), che suscitò un certo scalpore nell’asfittico e retrivo ambiente culturale del folk italiano, il gruppo rappresenta una delle espressioni più coraggiose in Italia nell’avventurarsi oltre le barriere culturali che condizionano il rapporto con il suono tradizionale.
Rapporto che nell’esperienza dei Gai Saber, più che altrove, sembra aver assunto il significato di una sfida a tutto campo alle rigide strutture di genere, all’insensata ancora diffusa ossessione per l'aderenza filologica alle fonti, per il pedissequo ricalco dell'“originale”. Annosa e noiosa diatriba che il gruppo di Peveragno aggira disinvoltamente taking a clear position in favor of a programmatic, environmental distortion of the repertory.

The eleven proposed pieces of "Angel Pastres Miracles", all on traditional texts, are redesigned from the original matrix melodic structures with the use of electronic products sampled (the "digital programming" are Alex Rapa) and a performance practice and interpretation very 'popular' (rock, pop), which refers to already established European models of music copyright (Stivell from the Capercaillie, for instance), usually defined by some journalism improperly world music (as the same Felmay to label the identity of the band's music).

File under aside, however, it must be said that the project of Gai Saber is above all pleasant to listen to and, in spite of the content, even danceable. Not a secondary element, if you compare the hard work from the repertoire to other similar arrangements which usually have a lesser and a total of resigned mood.
well played, with a texture balanced sound, the album reveals a meticulous care for the sounds, but never redundant or self-indulgent. Great voices, especially in the sequences of the whole, excellent rhythm section, a real soul album.
Among the beads, it remains trapped in the melody of "San Jauzi heme Mario" (Hedningarna?), Infected by the exuberant chorus of "Vénès, Vénès" characterized by inflections petergabrielliane and suggestions Galician (Na Lua ?) . Fascinated dall'incedere seductive "Pastres de l'Argentiera," just at the beginning of the disc.
Davvero un modo convincente di rendere la musica sacra popolare un divertente colto intrattenimento.

(22 gennaio 2011)

Una delle splendide illustrazioni del booklet tratta da un affresco presente in una delle chiese del territorio.

I brani del disco
1. "Pastres de l’Argentiera" (Trad. arr. S. Berardo) 4.32
2. "Lou first miracle" (trad.) 1.10
3. "The cambo me fai mau" (trad.) 4.37
4. "Micoulau Noste pastre" (trad.) 5.42
5. "Venes, venes" (trad.) 5.48
6. San Jauze th Mario "(trad.) 5.38
7. "When Lou Anuech cantavo gau" (trad.) 4.50
8. "Lou viage very di Rei" (trad.) 4.45
9. "Rapataplan!" (Trad.) 5:50
10. "The cantarineta" (trad.) 3:58
11. "Pastre de la campagne" (trad.) 4:38

Joined in May 2010 at Studio 34 Piave Cuneo to Play! Bricherasio (TO), the study of Pevensey Gai Saber (CN) by Henry Tortarolo, Fabrizio Barale, Alberto Macerata and Axel O 'Rape
Arrangements Gai Saber
Mixed at Play! of Bricherasio (TO) from Alberto Macerata and Gai Saber

images of booklet (partially reproduced here) relate to the frescoes of the shrine of Our Lady of the Woods of Boves, the church of S . Fiorenzo di Bastia Mondovi and the church of San Peyre of Stroppo.

picture of the group
The group
Clara Bosonetto - voice
Elena Giordanengo - harp, galobet heading
Maurizia Giordanengo - accordion
Alex Rapa - acoustic guitar, voice ,
digital programming, mandolin
Simon Lombardo - hurdy-gurdy, bagpipes, flutes
Lorenzo Arese - drums

Guests disk
George Boffa - bass (4, 6, 10)
Massimo Baudino - voice choir (8)
Pellerino Ross - vocals (5)
Eugenia Costanza and Anthony Rapa - items (2, 3, 9)
Eugenia Rapa - violin (7, 10)

Sources of texts
"Tresor des provençaux Noel" by Marcel Petit (Culture Provencale et Méridionale)
"Chants populaires de la Provence" by Arbaud of Damase (Editions TAC)
"Anthologie des Chants Populaires" by J. Canteloube

Info e contatti
Alessandro Rapa (cell. 3384735136)

Tuesday, January 18, 2011

5630 Disable Camera Sound

Roberto De Simone (ed.) -" Son Six Sisters "(book + 7CD - Edizioni Squi [Books] Rome in November 2010)



L'ottima casa editrice romana Squi[Libri] torna in libreria con un eccezionale documento sulle tradizioni popolari della Campania curato dal grande ricercatore e compositore  (oltre che scrittore, musicologo, regista teatrale) Roberto de Simone . Un volume di oltre 350 pagine (€95 il prezzo di copertina) che, con l'ausilio di sette CD allegati raccolti in cofanetto, documenta di un mondo tramontato, a rischio di oblio, restituitoci soltanto grazie a decenni di ricerche tra i portatori della tradizione campana. 
Sono Giulia Ciletti (lamentatrice funebre), Giovanni Coffarelli (cantatore dalla potenza vocale straordinaria), Rosa Nocerino , "regina del tamburo", e tanti altri nomi misconosciuti quando non ignorati che De Simone ha avuto l'opportunità di incontrare e registrare sul campo secondo i dettami dell'etnomusicologia classica.

Scrive De Simone nell'introduzione: "(...) And then, after thirty years, ever since I published seven microgroove etcnici of songs recorded in the studio, I am going to publish again that execution units, made by authentic representatives of an ancient culture, already in crisis in the seventies and the next to disappear. Today, in fact, those performers are almost all dead or have been replaced by cultural heirs are able to replace the religious heritage, authority representative, who once guaranteed the collective capabilities of those songs, that music, those gestures of those rites. In fact, what has been spent wit h the disappearance of those virtuosos of the drum, the vocal is the religiosità, la loro sacerdotale sacralità, che determinavano lo zenit del ritmo e delle modalità stilistiche, in virtù delle quali prendeva vita quel tessuto liturgico di dialoghi, di improvvisazioni, di linguaggi atemporali in cui si riconosceva tutta una gente, in cui ci si accampava provvisoriamente in un presente metastorico, che inglobava il passato e si proiettava nel futuro".

C'è stato, spiega ancora De Simone con un'efficace metafora, un "infarto culturale" del mondo popolare, morto improvvisamente a causa del consumismo che ha estinto religiosità, identità, senso di appartenenza, nonostante il persistere delle profonde differenze di status economico e sociale che si still reflected today in the subordination of the suburbs and areas of the decentralized metropolis.
On the other hand, the researcher asks bitterly, "which would provide reassurance of a popular culture has always been regarded as marking of the poor and marginalized?".

And it is true that in recent years, a statue of 'tradition' has been on the forefront of celebrations and events 'popular', devoid of deeper meaning (religious , in fact) of belonging to a system of values, a history, a shared culture, popular, sacrificed more sinister impulse of cultural consumption:
"And here, instead, Madonna at the Arc, as in the historical center of Naples, groups of young people senselessly shake rattles and drums, lanky boys wiggle the wrists and arms to shake the castanets, shamelessly aping the peasant, not realizing that they have no quell'aristocrazia , that characterizes the ancient gesture of the rural classes. They, in short, are, perhaps insonsapevolmente, the youth has no points of reference, but also cultural quell'arroganza the middle classes, the superficiality voracious fueled by fashion, that colonial mimicry behavior and that grinds the pulp in a single tarantismo , reggae, the Fronne, blues, and all the Tammuriata ciò che oggi costituisce la marmellata rappresentativa del giovanilismo mediatico, di quei giovani, ahimé, già morti prima di diventare vecchi...".

Parole dure, inappellabili, per denunciare la gra nde mistificazione del mercato tritatutto, riportando alla luce un patrimonio straordinario per varietà e complessità delle forme, per la commovente verità restituita dalla registrazione sul campo, per l'emozione insita in una storia tramontata per sempre, che non è e non sarà mai più.


Testi in originale (e relativi adattamenti in italiano), voci, canti  e musiche (per un totale di quasi 9 ore di registrazioni!), un'analisi accurata delle forme musicale e degli strumenti documentano la ricchezza di quell'universo perduto: sono fronne, canti a figliola , tammurriate, strambotti, tarantelle, persino insospettabili rari canti politici e sociali che sconvolgono nel profondo all'ascolto, costringono a mantenere uno sguardo critico verso il contemporaneo imprensentabile che viviamo.
Esemplari, a questo proposito, gli  articoli in appendice scritti da De Simone per "Il Mattino" tra il 2005 e il 2007, amaro caustico resoconto del degrado culturale (istituzionale) irreversibile patito da Napoli e dal territorio...

(18 gennaio 2011)


Info e contatti:

Abbiamo recensito altri volumi di Squi[Libri] alle pagine:
( "Patrimoni sonori della Lombardia", a cura di R. Meazza - N. Scaldaferri, May 2009 )
( "The island timid ", edited by VA, in April 2009 )
( "Songs, poets, puppets and Taranto" Valter Giuliano, June 2007 )

A review of the disc De Simone "Beautiful singing" at: http://www

How Do You Lock A Truck Toolbox

Discarica di amianto di Cappella Cantone (CR), l'ultimo tentativo d'imbroglio di Regione Lombardia e Cavenord, ma non passeranno





Comunicato stampa
Cremona, 18 gennaio 2011

Discarica di amianto di Cappella Cantone (CR), l'ultimo tentativo d'imbroglio di Regione Lombardia e Cavenord, ma non passeranno.


L'intreccio tra interessi politici ed economici sono sempre più evidenti nella vicenda della discarica di amianto di Cappella Cantone (CR), come dimostrano i fatti resi noti in questi giorni.
Riassumiamo brevemente cosa sta accadendo:
A) Il 17 novembre 2010 la Regione rende noto che la Cavenord ha dieci giorni di tempo per presentare controdeduzioni, diversamente la discarica non si farà.
B) Alla scadenza dei dieci giorni, visto che non viene resa pubblica la notizia dell'avvenuto deposito delle controdeduzioni, all the press and interested bodies consider the matter closed.
C) At a distance, however, it turns out that two months had presented its rebuttal Cavenord November 26, 2010, final day (is it true? This act will be to verify the protocols of the Region, which will be made in the appropriate ).
Because this measure was announced only after about two months?
The truth is that the Region of Lombardy and Cavenord (now owned by the increasingly discussed Locatelli giving sub-contracts to Perego General Contractor Inc., one of the most important companies in Lombardy of construction, now bankrupt, and it was over in mani della n’drangheta)
insistono nel voler imporre a tutti i costi e con ogni mezzo la realizzazione della discarica di amianto a Cappella Cantone.
Le notizie che sono state rese note in questi giorni denotano la volontà della giunta Formigoni di voler operare 'in modo clandestino' pur di raggiungere i loro obiettivi.
Evidentemente gli interessi in gioco sono tanti e inconfessabili, dal momento che non si rispettano le più elementari regole di trasparenza. Che cosa si vuole nascondere?
Noi ribadiamo, per l'ennesima volta, che sulla base delle intercettazioni pubblicate sulla stampa nei mesi scorsi e sulla base dei dati certi contenuti nel nostro esposto alla Magistratura, quest'ultima is being urged to intervene.
Too many questions, too many dark sides surrounding this matter at this point we intend to deal decisively raising, if necessary, mass mobilization and the permanent occupation of the area until the matter is officially closed.
E 'tedious to keep repeating for nearly three years of the same concepts, but once again reiterate that it is increasingly clear that you can configure the private interests at public events or acts contrary to public interests.
Because the regional government has not ensured the transparency of the proceedings? Why
the region, at the time, he hid l'informativa sulle controdeduzioni?
Perché il signor Rossoni, che ci risulta essere vicepresidente della Regione eletto nella provincia di Cremona, non ha ritenuto opportuno informare i suoi elettori di quanto stava succedendo?
Quanto è accaduto in questi due mesi è un insieme di inganni e di furbizia di cui qualcuno prima o poi dovrà render conto.
A questo punto, per inquadrare meglio tutta la vicenda, è giusto ricordare che Testa Battista di Ghisalba (BG) e la consociata Seraco sempre di Ghisalba (BG) hanno versato nel 2004, per sostenere la campagna elettorale di Forza Italia, complessivamente 25mila euro (di cui 15mila Testa Battista e 10mila la Seraco).
Di As such, this is done legally legitimate, but it was lawful to give rise to some doubts about its political significance, as also the findings of the publication of some reports of the Judiciary in ambiguity and dark sides that emerged in the relations between some politicians and n'drangheta center -Right.
Based on all these considerations, we believe that the Regional Council and the ARPA (whose chief executive, according to new rules, is chosen exclusively by the county council and chaired by Formigoni vicepresieduta by Rossoni) are no longer entitled to decision on environmental issues, given the objective and increasingly evident intertwining between political power and private enterprise.

Dr Mariella Megna-Citizens against asbestos
George Riboldi - SU LA TESTA other Lombardia
Carmine Fioretti - CUB Unitary Confederation of Base

for info 3391956669-3389875898


Citizens against asbestos in the province of Cremona

*********************************** ************************
demand our dossier on the disposal of asbestos
write to nodiscaricadiamianto@yahoo.it
call: 3389875898
** ************************************************** *******
visita il nostro blog: http://cittadinicontroamianto.blogspot.com
iscriviti alla nostra mailing list
manda una mail a cittadinicontroamianto-subscribe@yahoogroups.com



. Stampa subito 30 foto gratis! .